File: /home/vrposilw0xwl/public_html/wp-content/languages/plugins/contact-form-7-es_ES.po
# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-08-05 09:20:42+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"
#. translators: %s: Search query.
#: admin/admin.php:467
msgid "Search results for: <strong>%s</strong>"
msgstr "Resultados de búsqueda para <strong>%s</strong>"
#: modules/turnstile/turnstile.php:174
msgid "Turnstile validation failed."
msgstr "Falló la validación de Turnstile."
#: modules/turnstile/turnstile.php:169
msgid "Turnstile token is empty."
msgstr "El token de Turnstile está vacío."
#: modules/turnstile/service.php:292
msgid "Turnstile is active on this site."
msgstr "Turnstile está activo en este sitio."
#: modules/turnstile/service.php:280
msgid "Cloudflare Turnstile integration"
msgstr "Integración con Cloudflare Turnstile"
#: modules/turnstile/service.php:269
msgid "Turnstile is Cloudflare’s smart CAPTCHA alternative, which confirms web visitors are real and blocks unwanted bots without slowing down web experiences for real users."
msgstr "Turnstile es la alternativa CAPTCHA inteligente de Cloudflare, que confirma que los visitantes de la web sean reales y bloquea bots indeseados sin ralentizar la experiencia web a los usuarios reales."
#: modules/recaptcha/service.php:262 modules/stripe/service.php:146
#: modules/turnstile/service.php:239
msgid "<strong>Error:</strong> Invalid key values."
msgstr "<strong>Error:</strong> valores de clave no válidos."
#: modules/turnstile/service.php:40
msgid "Turnstile"
msgstr "Turnstile"
#: modules/constant-contact/constant-contact.php:136
msgid "The Constant Contact integration has been removed."
msgstr "La integración de Constant Contact se ha eliminado."
#: modules/constant-contact/constant-contact.php:113
msgid "API configuration cleared."
msgstr "Vaciada la configuración de la API."
#. translators: %s: JSON-formatted array of disallowed HTML
#: includes/html-formatter.php:470
msgid "HTML Disallowance: %s"
msgstr "HTML no permitido: %s"
#. translators: %s: Invalid HTML tag name
#: includes/html-formatter.php:426
msgid "Invalid tag name (%s) is specified."
msgstr "Se ha especificado un nombre de etiqueta no válido (%s)."
#: includes/filesystem.php:66
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "No se pudo acceder al sistema de archivos."
#: includes/contact-form-template.php:168
msgid "Sender’s message failed to send"
msgstr "Ha fallado el envío del mensaje del remitente"
#: admin/includes/welcome-panel.php:70 admin/includes/welcome-panel.php:165
msgid "Cloudflare Turnstile"
msgstr "Cloudflare Turnstile"
#: admin/includes/welcome-panel.php:69 admin/includes/welcome-panel.php:164
#: modules/turnstile/service.php:279
msgid "https://contactform7.com/turnstile-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/turnstile-integration/"
#: admin/admin.php:758
msgid "<strong>Attention reCAPTCHA users:</strong> Google attempts to make all reCAPTCHA users migrate to reCAPTCHA Enterprise, meaning Google charges you for API calls exceeding the free tier. Contact Form 7 supports <a href=\"https://contactform7.com/turnstile-integration/\">Cloudflare Turnstile</a>, and we recommend it unless you have reasons to use reCAPTCHA."
msgstr "<strong>Atención usuarios de reCAPTCHA:</strong> Google quiere que todos los usuarios de reCAPTCHA migren a reCAPTCHA Enterprise, lo que significa que Google te cobre por llamadas a su API que superen la capa gratuita. Contact Form 7 es compatible con <a href=\"https://contactform7.com/turnstile-integration/\">Cloudflare Turnstile</a> y es lo que recomendamos, a menos que tengas motivos para usar reCAPTCHA."
#: admin/admin.php:744
msgid "Contact Form 7 has completed the <a href=\"https://contactform7.com/2025/01/08/complete-removal-of-constant-contact-integration/\">removal of the Constant Contact integration</a>. We recommend <a href=\"https://contactform7.com/sendinblue-integration/\">Brevo</a> as an alternative."
msgstr "Contact Form 7 ha completado la <a href=\"https://contactform7.com/2025/01/08/complete-removal-of-constant-contact-integration/\">eliminación de la integración con Constant Contact</a>. Recomendamos <a href=\"https://contactform7.com/sendinblue-integration/\">Brevo</a> como alternativa."
#: admin/admin.php:51 admin/admin.php:52 admin/admin.php:453
#: admin/edit-contact-form.php:41 admin/edit-contact-form.php:54
msgid "Add Contact Form"
msgstr "Añadir formulario de contacto"
#: modules/stripe/stripe.php:181
msgid "Invalid Stripe Payment Intent ID detected."
msgstr "Se detectó una ID de intención de pago de Stripe no válida."
#: admin/includes/welcome-panel.php:102
msgid "contribute to the project"
msgstr "contribuye con el proyecto"
#: admin/includes/welcome-panel.php:101
msgid "https://contactform7.com/contributing/"
msgstr "https://contactform7.com/contributing/"
#. translators: %s: link labeled 'contribute to the project'
#: admin/includes/welcome-panel.php:99
msgid "There are several ways for you to %s: testing, coding, translating it into your local languages, helping other users, financial donations, etc, etc. We equally welcome you regardless of the way you contribute."
msgstr "Hay varias maneras para que puedas %s: pruebas, programar, traducirlo a tus idiomas locales, ayudar a otros usuarios, donaciones financieras, etc. etc. Te lo agradecemos independientemente del modo en que contribuyas."
#: admin/includes/welcome-panel.php:96
msgid "It is hard to continue to maintain this plugin without support from users like you."
msgstr "Es duro seguir manteniendo este plugin sin el apoyo de usuarios como tú."
#: modules/textarea.php:154
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">multi-line plain text input area</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario de <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">área multilínea de introducción de texto plano</a>."
#: modules/textarea.php:153
msgid "Text area form-tag generator"
msgstr "Genarador de etiqueta de formulario de área de texto"
#: modules/textarea.php:152
msgid "Text area"
msgstr "Área de texto"
#: modules/text.php:250
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">telephone number input field</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario de <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">campo de introducción de números telefónicos</a>."
#: modules/text.php:249
msgid "Telephone number field form-tag generator"
msgstr "Generador de etiqueta de formulario de número de teléfono"
#: modules/text.php:248
msgid "Telephone number field"
msgstr "Campo de número telefónico"
#: modules/text.php:244
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">URL input field</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario de <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">campo de introducción de URLs</a>."
#: modules/text.php:243
msgid "URL field form-tag generator"
msgstr "Genarador de etiqueta de formulario de campo de URL"
#: modules/text.php:242
msgid "URL field"
msgstr "Campo de URL"
#: modules/text.php:238
msgid "Generates a form-tag for an <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">email address input field</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario de <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">campo de introducción de direcciones de correo electrónico</a>."
#: modules/text.php:237
msgid "Email address field form-tag generator"
msgstr "Generador de etiqueta de formulario de campo de dirección de correo electrónico"
#: modules/text.php:236
msgid "Email address field"
msgstr "Campo de dirección de correo electrónico"
#: modules/text.php:232
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">single-line plain text input field</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario de <a href=\"https://contactform7.com/text-fields/\">campo de una sola línea de introducción de texto plano</a>."
#: modules/text.php:231
msgid "Text field form-tag generator"
msgstr "Genarador de etiqueta de formulario de campo de texto"
#: modules/submit.php:58
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/submit-button/\">submit button</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario de <a href=\"https://contactform7.com/submit-button/\">botón de enviar</a>."
#: modules/submit.php:57
msgid "Submit button form-tag generator"
msgstr "Generador de etiqueta de formulario de botón de enviar"
#: modules/select.php:243
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">drop-down menu</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario de <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">menú desplegable</a>."
#: modules/select.php:242
msgid "Drop-down menu form-tag generator"
msgstr "Generadord etiqueta de formulario de meú desplegable"
#: modules/select.php:241
msgid "Drop-down menu"
msgstr "Menú desplegable"
#: modules/quiz.php:283
msgid "The capital of Brazil? | Rio"
msgstr "¿La capital de Brasil? | Rio"
#: modules/quiz.php:268
msgid "One pipe-separated question-answer pair (question|answer) per line."
msgstr "Una pareja de pregunta-respuesta separadas por barra vertical (pregunta|respuesta) por línea."
#: modules/quiz.php:207
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/quiz/\">quiz</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario de <a href=\"https://contactform7.com/quiz/\">cuestionario</a>."
#: modules/quiz.php:206
msgid "Quiz form-tag generator"
msgstr "Generador de etiqueta de formulario de cuestionario"
#: modules/number.php:215
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/number-fields/\">number input field</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario de <a href=\"https://contactform7.com/number-fields/\">campo de introducción de números</a>."
#: modules/number.php:214
msgid "Number field form-tag generator"
msgstr "Genarador de etiqueta de formulario de campo numérico"
#: modules/file.php:255
msgid "In bytes. You can use kb and mb suffixes."
msgstr "En bytes. Puedes usar kb y mb como sufijos."
#: modules/file.php:243
msgid "File size limit"
msgstr "Límite de tamaño de archivo"
#: modules/file.php:217
msgid "Pipe-separated file types list. You can use file extensions and MIME types."
msgstr "Lista de tipos de archivo separados por barra vertical. Puedes usar extensiones de archivo y tipos MIME."
#: modules/file.php:153
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/\">file uploading field</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario de <a href=\"https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/\">campo de subida de archivos</a>."
#: modules/file.php:152
msgid "File uploading field form-tag generator"
msgstr "Generador de etiqueta de formulario de campo de subida de archivos"
#: modules/file.php:151
msgid "File uploading field"
msgstr "Campo de subida de archivos"
#: modules/date.php:196
msgid "Generates a form-tag for a <a href=\"https://contactform7.com/date-field/\">date input field</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario de <a href=\"https://contactform7.com/date-field/\">campo de introducción de fecha</a>."
#: modules/date.php:195
msgid "Date field form-tag generator"
msgstr "Genarador de etiqueta de formulario de campo de fecha"
#: modules/checkbox.php:373
msgid "Generates a form-tag for a group of <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">radio buttons</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario de grupo de <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">botones de selección única</a>."
#: modules/checkbox.php:372
msgid "Radio buttons form-tag generator"
msgstr "Generador de etiqueta de formulario de botones de selección única"
#: modules/checkbox.php:371
msgid "Radio buttons"
msgstr "Botones de selección única"
#: modules/checkbox.php:368
msgid "Generates a form-tag for a group of <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">checkboxes</a>."
msgstr ""
"Genera una etiqueta de formulario de <a href=\"https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/\">casillas \n"
" de verificación</a>."
#: modules/checkbox.php:367
msgid "Checkboxes form-tag generator"
msgstr "Genarador de etiqueta de formulario de casillas de verificación"
#: modules/checkbox.php:366
msgid "Checkboxes"
msgstr "Casillas de verificación"
#: modules/acceptance.php:328
msgid "Put the condition for consent here."
msgstr "Pon aquí la condición para el consentimiento."
#: admin/includes/tag-generator.php:270
msgid "This checkbox is optional."
msgstr "Esta casilla de verificación es opcional."
#: modules/acceptance.php:268
msgid "Generates a form-tag for an <a href=\"https://contactform7.com/acceptance-checkbox/\">acceptance checkbox</a>."
msgstr "Genera una etiqueta de formulario de <a href=\"https://contactform7.com/acceptance-checkbox/\">casilla de verificación de aceptación</a>."
#: modules/acceptance.php:267
msgid "Acceptance checkbox form-tag generator"
msgstr "Generador de etiqueta de formulario de casilla de verificación de aceptación"
#. translators: %s: mail-tag corresponding to the form-tag
#: admin/includes/tag-generator.php:620
msgid "To use the user input in the email, insert the corresponding mail-tag %s into the email template."
msgstr "Para utilizar el campo de usuario en el correo electrónico inserta la etiqueta correspondiente de correo electrónico %s dentro de la plantilla de correo electrónico."
#: admin/includes/tag-generator.php:587
msgid "The form-tag to be inserted into the form template"
msgstr "La etiqueta de formulario a insertar en la plantilla del formulario"
#: admin/includes/tag-generator.php:542
msgid "Use the first item as a label."
msgstr "Usa el primer elemento como etiqueta."
#: admin/includes/tag-generator.php:523
msgid ""
"Option 1\n"
"Option 2\n"
"Option 3"
msgstr ""
"Opción 1\n"
"Opción 2\n"
"Opción 3"
#: admin/includes/tag-generator.php:508
msgid "One item per line."
msgstr "Un elemento por línea."
#: admin/includes/tag-generator.php:498
msgid "Selectable values"
msgstr "Valores seleccionables"
#: admin/includes/tag-generator.php:472
msgid "Use this text as the placeholder."
msgstr "Usa este texto como el marcador de posición."
#: admin/includes/tag-generator.php:376 modules/text.php:304
#: modules/textarea.php:199
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: admin/includes/tag-generator.php:322
msgid "This field expects the submitter telephone number."
msgstr "Este campo espera el número de teléfono del emisor."
#: admin/includes/tag-generator.php:319
msgid "This field expects the submitter URL."
msgstr "Este campo espera la URL del emisor."
#: admin/includes/tag-generator.php:311
msgid "This field expects the submitter email."
msgstr "Este campo espera el correo electrónico del emisor."
#: admin/includes/tag-generator.php:303
msgid "This field expects the submitter name."
msgstr "Este campo espera el nombre del emisor."
#: admin/includes/tag-generator.php:289
msgid "Field name"
msgstr "Nombre del campo"
#: admin/includes/tag-generator.php:252
msgid "This is a required field."
msgstr "Este es un campo obligatorio."
#: admin/includes/tag-generator.php:137
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: admin/includes/tag-generator.php:132
msgid "Close this dialog box"
msgstr "Cerrar esta ventana emergente"
#. translators: 1: version, 2: tag generator title
#: admin/includes/tag-generator.php:55
msgid "Use of tag generator instances older than version 2 is deprecated. Version %1$s instance (%2$s) detected."
msgstr "El uso de instancias del generador de etiquetas anterior a la versión 2 está obsoleto. Instancia (%2$s) de la versión %1$s detectada."
#: modules/checkbox.php:219
msgid "Too many items are selected."
msgstr "Se han seleccionado demasiados elementos."
#: includes/contact-form.php:572
msgid "Invalid action URL is detected."
msgstr "Se ha detectado una URL de acción no válida."
#: modules/constant-contact/constant-contact.php:135
msgid "https://contactform7.com/2024/02/02/we-end-the-constant-contact-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/2024/02/02/we-end-the-constant-contact-integration/"
#: modules/checkbox.php:300 modules/select.php:217
msgid "Undefined value was submitted through this field."
msgstr "Se ha enviado un valor sin definir mediante este campo."
#: includes/rest-api.php:364
msgid "There is no valid unit tag."
msgstr "No hay ninguna etiqueta de unidad válida."
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:98
#: modules/sendinblue/service.php:177
msgid "Brevo integration"
msgstr "Integración con Brevo"
#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:111
msgid "This email is a receipt for your contact form submission on our website (%1$s %2$s) in which your email address was used. If that was not you, please ignore this message."
msgstr "Este correo electrónico es un acuse de recibo del envío de tu formulario de contacto en tu web (%1$s %2$s) en la que se usó tu dirección de correo electrónico. Si no eres tú, por favor, ignora este mensaje."
#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:77
msgid "This is a notification that a contact form was submitted on your website (%1$s %2$s)."
msgstr "Esto es un aviso de que se ha enviado un formulario de contacto en tu web (%1$s %2$s)."
#: includes/config-validator/mail.php:234
#: includes/config-validator/mail.php:324
msgid "Unsafe email config is used without sufficient protection."
msgstr "Se está usando una configuración insegura del correo electrónico, sin la protección suficiente."
#: includes/config-validator/validator.php:239
msgid "Configuration error is detected."
msgstr "Se ha detectado un error en la configuración."
#: modules/sendinblue/service.php:189
msgid "Brevo is active on this site."
msgstr "Brevo está activo en este sitio."
#: admin/includes/welcome-panel.php:157
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:110
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:405
#: modules/sendinblue/service.php:30
msgid "Brevo"
msgstr "Brevo"
#: includes/contact-form-functions.php:271
msgid "Contact form not found."
msgstr "Formulario de contacto no encontrado."
#: includes/contact-form-functions.php:270 includes/contact-form.php:571
#: includes/js/index.js:1
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formulario"
#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert a contact form you have created with Contact Form 7."
msgstr "Inserta un formulario de contacto que hayas creado con Contact Form 7."
#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"
#: modules/select.php:88
msgid "—Please choose an option—"
msgstr "—Por favor, elige una opción—"
#: modules/akismet/service.php:77
msgid "Akismet is active on this site."
msgstr "Akismet está activo en este sitio."
#: modules/akismet/service.php:54
msgid "CAPTCHAs are designed to distinguish spambots from humans, and are therefore helpless against human spammers. In contrast to CAPTCHAs, Akismet checks form submissions against the global database of spam; this means Akismet is a comprehensive solution against spam. This is why we consider Akismet to be the centerpiece of the spam prevention strategy."
msgstr "Los CAPTCHAs están diseñados para distinguir entre bots de spam y humanos, y son en consecuencia de ayuda para separar humanos de spammers. En contraste a los CAPTCHAs, Akismet revisa los envíos de formularios en una base de datos global de spam. Es por esto que consideramos que Akismet debe ser la pieza central de una estrategia de prevención de spam."
#: modules/akismet/akismet.php:305
msgid "Learn how your data is processed."
msgstr "Aprende cómo se procesan tus datos."
#: modules/akismet/akismet.php:302
msgid "This form uses Akismet to reduce spam."
msgstr "Este formulario usa Akismet para reducir el spam."
#: includes/contact-form.php:645
msgid "Contact form"
msgstr "Formulario de contacto"
#: includes/config-validator/form.php:81
msgid "Uploadable file size exceeds PHP’s maximum acceptable size."
msgstr "El tamaño de archivo a subir supera el tamaño máximo aceptable por PHP."
#: includes/config-validator/form.php:69
msgid "Colons are used in form-tag names."
msgstr "Se están usando dos puntos en los nombres de las etiquetas de formulario."
#: modules/text.php:197
msgid "Please enter a telephone number."
msgstr "Por favor, introduce un número de teléfono."
#: modules/text.php:190
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Por favor, introduce una URL."
#: modules/text.php:183
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Por favor, introduce una dirección de correo electrónico."
#: modules/number.php:191
msgid "This field has a too large number."
msgstr "Este campo tiene un número demasiado grande."
#: modules/number.php:186
msgid "This field has a too small number."
msgstr "Este campo tiene un número demasiado pequeño."
#: modules/number.php:181
msgid "Please enter a number."
msgstr "Por favor, introduce un número."
#: modules/date.php:172
msgid "This field has a too late date."
msgstr "Este campo tiene una fecha demasiado tardía."
#: modules/date.php:167
msgid "This field has a too early date."
msgstr "Este campo tiene una fecha demasiado temprana."
#: modules/date.php:162
msgid "Please enter a date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Por favor, introduce una fecha con el formato YYYY-MM-DD."
#: includes/rest-api.php:338
msgid "The request payload format is not supported."
msgstr "El formato de la carga útil de la solicitud no es compatible."
#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number
#: includes/functions.php:537
msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s with no alternative available."
msgstr "El gancho %1$s está <strong>obsoleto</strong> desde la versión %2$s de Contact Form 7 sin ninguna alternativa disponible."
#: includes/file.php:116
msgid "The uploaded file is too large."
msgstr "El archivo subido es demasiado grande."
#: includes/contact-form-template.php:199
msgid "This field has a too short input."
msgstr "Este campo tiene una entrada demasiado corta."
#: includes/contact-form-template.php:194
msgid "This field has a too long input."
msgstr "Este campo tiene una entrada demasiado larga."
#: includes/contact-form-template.php:189
msgid "Please fill out this field."
msgstr "Por favor, rellena este campo."
#. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative
#. function name
#: includes/functions.php:493
msgid "Function %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "¡La función %1$s está <strong>obsoleta</strong> desde la versión %2$s de Contact Form 7 ! Usa %3$s en su lugar."
#: includes/integration.php:25
msgid "Spam protection"
msgstr "Protección contra spam"
#. translators: Developer debugging message. 1: PHP function name, 2:
#. Explanatory message, 3: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:577
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "Se ha llamado a la función %1$s incorrectamente. %2$s %3$s"
#. translators: 1: blog name, 2: confirmation link
#: modules/sendinblue/doi.php:84
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"This is a confirmation email sent from %1$s.\n"
"\n"
"We have received your submission to our web form, according to which you have allowed us to add you to our contact list. But, the process has not yet been completed. To complete it, please click the following link.\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"If it was not your intention, or if you have no idea why you received this message, please do not click on the link, and ignore this message. We will never collect or use your personal data without your clear consent.\n"
"\n"
"Sincerely,\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Hola.\n"
"\n"
"Este es un correo electrónico de confirmación enviado por %1$s.\n"
"\n"
"Hemos recibido tu envío de nuestro formulario web, según el cual nos has permitido añadirte a nuestra lista de contactos. Pero el proceso aún no ha sido completado. Para completarlo, haz clic en el siguiente enlace.\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Si no era tu intención o si no tienes idea de por qué has recibido este mensaje, por favor, no hagas clic en el enlace e ignora este mensaje. Nunca recopilaremos ni usaremos tus datos personales sin tu consentimiento explícito.\n"
"\n"
"Atentamente,\n"
"%1$s"
#. translators: %s: blog name
#: modules/sendinblue/doi.php:78
msgid "Opt-in confirmation from %s"
msgstr "Confirmación de aceptación de %s"
#: modules/stripe/stripe.php:380
msgid "Complete payment"
msgstr "Completar el pago"
#: modules/stripe/stripe.php:365
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Proceder al pago"
#: modules/stripe/stripe.php:249
msgid "Payment is required. Please pay by credit card."
msgstr "El pago es obligatorio. Por favor, paga con tarjeta de crédito."
#: includes/integration.php:27
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
#: modules/stripe/service.php:252
msgid "Publishable Key"
msgstr "Clave publicable"
#: modules/stripe/service.php:225
msgid "Stripe is not available on this site. It requires an HTTPS-enabled site."
msgstr "Stripe no está disponible en este sitio. Necesita un sitio con HTTPS activado."
#: modules/stripe/service.php:196
msgid "Stripe is active on this site."
msgstr "Stripe está activo en este sitio."
#: modules/stripe/service.php:184
msgid "Stripe integration"
msgstr "Integración de Stripe"
#: modules/stripe/service.php:173
msgid "Stripe is a simple and powerful way to accept payments online. Stripe has no setup fees, no monthly fees, and no hidden costs. Millions of businesses rely on Stripe’s software tools to accept payments securely and expand globally."
msgstr "Stripe es una forma sencilla y potente para aceptar pagos online. Stripe no tiene cuotas de configuración, ni cuotas mensuales, ni costes ocultos. Millones de negocios confían en las herramientas de software de Stripe para aceptar pagos de forma segura y expandirse globalmente."
#. translators: 1: first name, 2: last name
#: modules/sendinblue/sendinblue.php:114
msgctxt "personal name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: includes/rest-api.php:517
msgid "Unique identifier for the contact form."
msgstr "Identificador único para el formulario de contacto."
#: includes/config-validator/form.php:57
msgid "Dots are used in form-tag names."
msgstr "Se están usando puntos en los nombres de las etiquetas de formulario."
#: admin/includes/welcome-panel.php:305
msgid "Show welcome panel"
msgstr "Mostrar el panel de bienvenida"
#: admin/includes/welcome-panel.php:302
msgid "Welcome panel"
msgstr "Panel de bienvenida"
#: admin/includes/welcome-panel.php:169 modules/stripe/service.php:38
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: admin/includes/welcome-panel.php:168 modules/stripe/service.php:183
msgid "https://contactform7.com/stripe-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/stripe-integration/"
#. translators: 1: link labeled 'Cloudflare Turnstile', 2: link labeled
#. 'Stripe'
#: admin/includes/welcome-panel.php:162
msgid "With help from cloud-based machine learning, anti-spam services will protect your forms (%1$s). Even payment services are natively supported (%2$s)."
msgstr "Con ayuda del aprendizaje automático basado en la nube, los servicios antispam protegerán tus formularios (%1$s). Incluso los servicios de pago son compatibles de forma nativa (%2$s)."
#. translators: 1: link labeled 'Brevo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:154
msgid "Your contact forms will become more powerful and versatile by integrating them with external APIs. With CRM and email marketing services, you can build your own contact lists (%1$s)."
msgstr "Tus formularios de contacto serán más potentes y versátiles integrándolos con API externas. Con los servicios de CRM y de marketing por correo electrónico, puedes crear tus propias listas de contactos (%1$s)."
#: admin/includes/welcome-panel.php:146
msgid "You have strong allies to back you up."
msgstr "Tienes fuertes aliados que te respaldan."
#: admin/admin.php:589
msgid "Integration with external APIs"
msgstr "Integración con API externas"
#: admin/admin.php:588
msgid "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/"
msgstr "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/"
#. translators: %s: link labeled 'Integration with external APIs'
#: admin/admin.php:586
msgid "You can expand the possibilities of your contact forms by integrating them with external services. For details, see %s."
msgstr "Puedes ampliar las posibilidades de tus formularios de contacto integrándolos con servicios externos. Para más detalles, consulta %s."
#: admin/admin.php:65 admin/admin.php:576
msgid "Integration with External API"
msgstr "Integración con la API externa"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:374
msgid "Manage your email templates"
msgstr "Gestiona tus plantillas de correo electrónico"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:357
msgid "You have no active email template yet."
msgstr "Aún no tienes activa una plantilla de correo electrónico."
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:335
msgid "— Select —"
msgstr "— Seleccionar —"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:320
msgid "Select an email template:"
msgstr "Selecciona una plantilla de correo electrónico:"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:299
msgid "Send a welcome email to new contacts"
msgstr "Envía un correo electrónico de bienvenida a los nuevos contactos"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:269
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:281
msgid "Welcome email"
msgstr "Correo electrónico de bienvenida"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:246
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:384
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(se abre en una nueva pestaña)"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:236
msgid "Manage your contact lists"
msgstr "Gestiona tus listas de contactos"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:219
msgid "You have no contact list yet."
msgstr "Aún no tienes una lista de contactos."
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:188
msgid "Select lists to which contacts are added:"
msgstr "Selecciona las listas a las que se añaden los contactos:"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:169
msgid "Add form submitters to your contact lists"
msgstr "Añade a los remitentes del formulario a tus listas de contactos"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:139
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:151
msgid "Contact lists"
msgstr "Listas de contactos"
#. translators: %s: link labeled 'Brevo integration'
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:94
msgid "You can set up the Brevo integration here. For details, see %s."
msgstr "Puedes configurar aquí la integración con Brevo. Para más detalles, consulta la %s."
#: modules/sendinblue/service.php:251
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar los cambios"
#: modules/sendinblue/service.php:247
msgctxt "API keys"
msgid "Remove key"
msgstr "Eliminar la clave"
#: modules/sendinblue/service.php:226
msgid "API key"
msgstr "Clave de la API"
#: modules/recaptcha/service.php:331 modules/sendinblue/service.php:208
#: modules/stripe/service.php:215 modules/turnstile/service.php:311
msgid "Setup integration"
msgstr "Configurar la integración"
#: admin/includes/welcome-panel.php:156
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:97
#: modules/sendinblue/service.php:176
msgid "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"
#: modules/sendinblue/service.php:166
msgid "Store and organize your contacts while protecting user privacy on Brevo, the leading CRM & email marketing platform in Europe. Brevo offers unlimited contacts and advanced marketing features."
msgstr "Almacena y organiza tus contactos mientras proteges la privacidad del usuario en Brevo, la plataforma CRM y de marketing por correo electrónico líder en Europa. Brevo ofrece contactos ilimitados y características avanzadas de marketing."
#: modules/sendinblue/service.php:128
msgid "You have not been authenticated. Make sure the provided API key is correct."
msgstr "No has sido identificado. Asegúrate de que es correcta la clave proporcionada para la API ."
#: includes/mail.php:311
msgid "Failed to attach a file. The total file size exceeds the limit of 25 megabytes."
msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. El tamaño total del archivo supera el límite de 25 megabytes."
#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:291
msgid "Failed to attach a file. %s is not a readable file."
msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. %s no es un archivo legible."
#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:277
msgid "Failed to attach a file. %s is not in the allowed directory."
msgstr "Fallo al adjuntar un archivo. %s no está en el directorio permitido."
#: includes/contact-form-template.php:42
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
#: admin/includes/welcome-panel.php:74
msgid "disallowed list"
msgstr "lista de rechazo"
#. translators: %s: comma separated list of disallowed words
#: modules/disallowed-list.php:36
msgid "Disallowed words (%s) are used."
msgstr "Se están usando palabras no permitidas (%s)."
#: modules/disallowed-list.php:32
msgid "Disallowed words are used."
msgstr "Se están usando palabras no permitidas."
#. translators: %s: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:568
msgid "(This message was added in Contact Form 7 version %s.)"
msgstr "(Este mensaje se ha añadido en Contact Form 7 versión %s.)"
#: includes/special-mail-tags.php:22 includes/special-mail-tags.php:104
#: includes/special-mail-tags.php:170 includes/special-mail-tags.php:239
#: modules/flamingo.php:310
msgid "The fourth parameter ($mail_tag) must be an instance of the WPCF7_MailTag class."
msgstr "El cuarto parámetro ($mail_tag) debe ser una instancia de la clase WPCF7_MailTag."
#. translators: time format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:231
msgid "g:i a"
msgstr "H:i"
#. translators: 1: date, 2: time
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:227
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"
#: admin/edit-contact-form.php:373
msgid "docs"
msgstr "documentación"
#. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs")
#: admin/edit-contact-form.php:366
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s y %2$s"
#: admin/includes/editor.php:527
msgid "Additional settings"
msgstr "Ajustes adicionales"
#: modules/sendinblue/service.php:127 modules/sendinblue/service.php:138
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: includes/config-validator/mail.php:437
msgid "The total size of attachment files is too large."
msgstr "El tamaño total de los archivos adjuntos es demasiado grande."
#: includes/config-validator/form.php:45
msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template."
msgstr "Se están usando elementos HTML no disponibles en la plantilla del formulario."
#: modules/recaptcha/service.php:312
msgid "reCAPTCHA is active on this site."
msgstr "reCAPTCHA está activo en este sitio."
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:148
msgid "reCAPTCHA response token is empty."
msgstr "El token de respuesta de reCAPTCHA está vacío."
#: includes/submission.php:660
msgid "Submitted nonce is invalid."
msgstr "El nonce enviado no es válido."
#: includes/submission.php:651
msgid "User-Agent string is unnaturally short."
msgstr "La cadena del agente de usuario es extrañamente corta."
#. translators: 1: value of reCAPTCHA score 2: value of reCAPTCHA threshold
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:155
msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)."
msgstr "La puntuación de reCAPTCHA (%1$.2f) es inferior al umbral (%2$.2f)."
#: modules/akismet/akismet.php:84
msgid "Akismet returns a spam response."
msgstr "Akismet devuelve una respuesta de spam."
#. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL
#: includes/functions.php:621
msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s"
msgstr "Respuesta HTTP: %1$s %2$s %3$s desde %4$s"
#: modules/recaptcha/service.php:397 modules/stripe/service.php:294
#: modules/turnstile/service.php:376
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar los cambios"
#: modules/recaptcha/service.php:289
msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7’s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots."
msgstr "reCapTCHA protege contra el spam y otros tipos de abuso automatizados. Con el módulo de integración de reCAPTCHA, puedes bloquear envíos de forma abusiva por bots de spam."
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:255 modules/recaptcha/service.php:300
msgid "reCAPTCHA (v3)"
msgstr "reCAPTCHA (v3)"
#. translators: %s: link labeled 'reCAPTCHA (v3)'
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:252
msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 do not work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s."
msgstr "Las claves para la API de reCAPTCHA v3 son diferentes a las de la v2; las claves para la v2 no funcionan con la API de la v3. Tienes que registrar tus sitios nuevamente para obtener nuevas claves para la v3. Para más detalles, consulta %s."
#: modules/constant-contact/constant-contact.php:206
#: modules/recaptcha/service.php:392 modules/stripe/service.php:290
#: modules/turnstile/service.php:372
msgctxt "API keys"
msgid "Remove Keys"
msgstr "Eliminar las claves"
#: modules/constant-contact/constant-contact.php:191
msgid "App Secret"
msgstr "Clave secreta de la aplicación"
#: modules/constant-contact/constant-contact.php:169
msgid "API Key"
msgstr "Clave de la API"
#: modules/constant-contact/constant-contact.php:56
msgid "Constant Contact"
msgstr "Constant Contact"
#: includes/integration.php:26
msgid "Email marketing"
msgstr "Marketing por correo electrónico"
#: includes/config-validator/mail.php:423
msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory."
msgstr "No está permitido utilizar archivos que estén fuera del directorio «wp-content»."
#: admin/edit-contact-form.php:392
msgid "Professional services"
msgstr "Servicios profesionales"
#: admin/edit-contact-form.php:391
msgid "https://contactform7.com/custom-development/"
msgstr "https://contactform7.com/custom-development/"
#: admin/edit-contact-form.php:383
msgid "Support forums"
msgstr "Foros de soporte"
#: admin/edit-contact-form.php:382
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
#: admin/edit-contact-form.php:354
msgid "Here are some available options to help solve your problems."
msgstr "Aquí tienes algunas opciones disponibles para ayudarte a resolver tus problemas."
#: admin/edit-contact-form.php:342
msgid "Do you need help?"
msgstr "¿Necesitas ayuda?"
#: modules/acceptance.php:320
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions
#: modules/acceptance.php:240
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#: modules/acceptance.php:224
msgid "Not consented"
msgstr "No aceptado"
#: modules/acceptance.php:222
msgid "Consented"
msgstr "Aceptado"
#: includes/submission.php:120
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "El envío de correo electrónico ha sido cancelado."
#. translators: %s: link labeled 'Editing messages'
#: admin/includes/editor.php:460
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Aquí puedes editar aquí los mensajes usados en diversas situaciones. Para más detalles, consulta %s."
#: admin/includes/editor.php:463
msgid "Editing messages"
msgstr "Editar los mensajes"
#: admin/includes/editor.php:462
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"
#. translators: %s: link labeled 'Setting up mail'
#: admin/includes/editor.php:205
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Aquí puedes editar la plantilla de correo electrónico. Para más detalles, consulta %s."
#. translators: %s: link labeled 'Editing form template'
#: admin/includes/editor.php:81
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Puedes editar aquí la plantilla del formulario. Para más detalles, consulta %s."
#: admin/includes/editor.php:84
msgid "Editing form template"
msgstr "Editar la plantilla del formulario"
#: admin/includes/editor.php:83
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"
#: includes/contact-form.php:546 includes/contact-form.php:1069
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Este formulario de contacto solo está disponible para usuarios registrados."
#: includes/config-validator/additional-settings.php:19
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "Se están usando ajustes obsoletos."
#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Para usar CAPTCHA, tienes que tener instalado el plugin %s."
#: includes/rest-api.php:323
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Ha ocurrido un error al borrar el formulario de contacto."
#: includes/rest-api.php:66 includes/rest-api.php:82 includes/rest-api.php:98
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "No tienes permiso para acceder al formulario de contacto que solicitas."
#: includes/rest-api.php:245 includes/rest-api.php:267
#: includes/rest-api.php:314 includes/rest-api.php:353
#: includes/rest-api.php:425 includes/rest-api.php:444
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "No se ha encontrado el formulario de contacto solicitado."
#: includes/rest-api.php:44
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "No tienes permisos para crear formularios de contacto."
#: includes/rest-api.php:197
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "No se puede crear un formulario de contacto que ya existe."
#: includes/rest-api.php:30
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "No tienes permiso para acceder a los formularios de contacto."
#: includes/config-validator/mail.php:409
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "No existe el archivo adjunto en %path%."
#: includes/config-validator/mail.php:310
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "Sintaxis incorrecta en el campo %name%."
#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator/form.php:32
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Se están usando nombres no disponibles (%names%) en los controles del formulario."
#: includes/config-validator/mail.php:297
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Hay campos de cabecera no válidos en el correo electrónico."
#: includes/config-validator/messages.php:29
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "Se están usando etiquetas HTML en un mensaje."
#: includes/config-validator/mail.php:198
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "La dirección de correo electrónico del remitente no pertenece al dominio del sitio."
#: includes/config-validator/mail.php:180
#: includes/config-validator/mail.php:217
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "Sintaxis incorrecta para el buzón de correo."
#: includes/config-validator/mail.php:160
#: includes/config-validator/mail.php:344
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Es posible que haya un campo vacío."
#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:131
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "%s error de configuración detectado"
msgstr[1] "%s errores de configuración detectados"
#: admin/admin.php:646 includes/rest-api.php:209 includes/rest-api.php:278
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el formulario de contacto."
#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook
#. name
#: includes/functions.php:525
msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "¡El gancho %1$s está <strong>obsoleto</strong> desde la versión %2$s de Contact Form 7! Usa %3$s en su lugar."
#: admin/includes/welcome-panel.php:130
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"
#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:127
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Instala un plugin de almacenamiento de mensajes antes de que te pase esto. %s guarda todos los mensajes de tus formularios de contacto en la base de datos. Flamingo es un plugin WordPress creado por el mismo autor de Contact Form 7."
#: admin/includes/welcome-panel.php:124
msgid "Contact Form 7 does not store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "Contact Form 7 no almacena en ninguna parte los mensajes enviados. Por tanto, puede que pierdas mensajes importantes para siempre si tu servidor de correo tiene problemas o si cometes un error en la configuración de correo electrónico."
#: admin/includes/welcome-panel.php:118
msgid "Before you cry over spilt mail…"
msgstr "Antes de llorar por perder correos…"
#: admin/includes/welcome-panel.php:73
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'Cloudflare Turnstile', 3:
#. 'disallowed list'
#: admin/includes/welcome-panel.php:63
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "Contact Form 7 es compatible con el filtrado de spam de %1$s. %2$s bloquea los molestos spambots. Además, usando una %3$s, puedes bloquear mensajes que contengan palabras clave específicas o las que se envíen desde direcciones IP concretas."
#: admin/includes/welcome-panel.php:60
msgid "Spammers target everything; your contact forms are not an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Los spammers atacan todo; y tus formularios de contacto no son una excepción. Antes de que te llegue spam protege tus formularios de contacto con las potentes características anti spam que ofrece Contact Form 7."
#: admin/includes/welcome-panel.php:54
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "¿Recibes spam? Puedes protegerte."
#: includes/config-validator/form.php:16
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Hay varios controles de formulario en un solo elemento de etiqueta."
#: admin/includes/config-validator.php:175
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Preguntas frecuentes sobre el validador de configuración"
#: admin/includes/config-validator.php:174
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
#: modules/quiz.php:181
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "La respuesta al cuestionario no es correcta."
#: includes/file.php:121
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Ha ocurrido un error al subir el archivo."
#: includes/file.php:111
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "No tienes permisos para subir archivos de este tipo."
#: includes/file.php:106
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al subir el archivo."
#: includes/contact-form-template.php:184
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Debes aceptar los términos y condiciones antes de enviar tu mensaje."
#: includes/contact-form-template.php:174
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Uno o más campos tienen un error. Por favor, revísalos e inténtalo de nuevo."
#: includes/contact-form-template.php:169
#: includes/contact-form-template.php:179
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Ha ocurrido un error al intentar enviar tu mensaje. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."
#: includes/contact-form-template.php:164
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Gracias por tu mensaje. Ha sido enviado."
#. translators: 1: blog name, 2: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s «%2$s»"
#: admin/includes/config-validator.php:47
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "Una configuración errónea provoca fallos en el envío de los mensajes u otros problemas. Valida ahora tus formularios de contacto."
#: admin/includes/config-validator.php:53
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Validar la configuración de Contact Form 7"
#: includes/config-validator/validator.php:56
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"
#: admin/admin.php:664
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "La validación de la configuración ha sido completada. No se ha encontrado ningún formulario de contacto no válido."
#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:656
msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "La validación de la configuración ha sido completada. Se ha encontrado %s formulario de contacto no válido."
msgstr[1] "La validación de la configuración ha sido completada. Se han encontrado %s formularios de contacto no válidos."
#: admin/includes/config-validator.php:142
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Validar configuración"
#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/includes/config-validator.php:118
msgid "Validate %s contact form now"
msgid_plural "Validate %s contact forms now"
msgstr[0] "Validar ahora %s formulario de contacto"
msgstr[1] "Validar ahora %s formularios de contacto"
#: admin/includes/config-validator.php:75
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "No tienes permiso para validar la configuración."
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:254 modules/recaptcha/service.php:299
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"
#: modules/recaptcha/service.php:368 modules/stripe/service.php:269
#: modules/turnstile/service.php:351
msgid "Secret Key"
msgstr "Clave secreta"
#: modules/recaptcha/service.php:351 modules/turnstile/service.php:334
msgid "Site Key"
msgstr "Clave del sitio"
#: modules/recaptcha/service.php:269 modules/sendinblue/service.php:147
#: modules/stripe/service.php:153 modules/turnstile/service.php:246
msgid "Settings saved."
msgstr "Ajustes guardados."
#: modules/sendinblue/service.php:139
msgid "Invalid key values."
msgstr "Valores de clave no válidos."
#: modules/recaptcha/service.php:29
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"
#. Author URI of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "https://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/"
#. Author of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"
#. Description of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Simplemente otro plugin de formularios de contacto. Sencillo pero flexible."
#. Plugin URI of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"
#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: load.php:195
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulario de contacto %d"
#: modules/textarea.php:143
msgid "text area"
msgstr "área de texto"
#: admin/includes/welcome-panel.php:66 modules/akismet/service.php:22
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
#: modules/text.php:230
msgid "Text field"
msgstr "Campo de texto"
#: modules/text.php:216
msgid "tel"
msgstr "teléfono"
#: modules/text.php:215
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: modules/text.php:214
msgid "email"
msgstr "correo electrónico"
#: modules/text.php:213
msgid "text"
msgstr "texto"
#: modules/text.php:195
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "El número de teléfono que ha introducido el remitente no es válido"
#: modules/text.php:188
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "La URL que ha introducido el remitente no es válida"
#: modules/text.php:181
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "La dirección de correo electrónico que ha introducido el remitente no es válida"
#: modules/submit.php:100
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: modules/submit.php:56
msgid "Submit button"
msgstr "Botón de envío"
#: modules/submit.php:47
msgid "submit"
msgstr "enviar"
#: modules/select.php:232
msgid "drop-down menu"
msgstr "menú desplegable"
#: modules/quiz.php:258
msgid "Questions and answers"
msgstr "Preguntas y respuestas"
#: modules/quiz.php:205
msgid "Quiz"
msgstr "Cuestionario"
#: modules/quiz.php:196
msgid "quiz"
msgstr "cuestionario"
#: modules/quiz.php:179
msgid "Sender does not enter the correct answer to the quiz"
msgstr "El remitente no ha introducido la respuesta correcta al cuestionario"
#: modules/number.php:252
msgid "Slider"
msgstr "Carrusel"
#: modules/number.php:251
msgid "Spinbox"
msgstr "Selector de valor"
#: modules/number.php:213
msgid "Number field"
msgstr "Campo numérico"
#: modules/number.php:204
msgid "number"
msgstr "número"
#: modules/number.php:190
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "El número es mayor que el límite permitido"
#: modules/number.php:185
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "El número es menor que el límite permitido"
#: modules/number.php:180
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "El formato de número que ha introducido el remitente no es válido"
#. translators: %s: the path of the temporary folder
#: includes/file.php:434
msgid "This contact form has file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulario de contacto tiene campos para subida de archivos, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no tiene permisos de escritura. Puedes crear la carpeta o cambiar sus permisos manualmente."
#: modules/file.php:205
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Formatos de archivo aceptados"
#: modules/file.php:142
msgid "file"
msgstr "archivo"
#: includes/file.php:120
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "La carga del archivo ha fallado por error de PHP"
#: includes/file.php:115
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "El archivo subido es demasiado grande"
#: includes/file.php:110
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "El archivo subido no tiene un formato permitido"
#: includes/file.php:105
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "La carga del archivo ha fallado por alguna razón"
#: admin/includes/tag-generator.php:412
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#: admin/includes/tag-generator.php:393
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#: modules/date.php:242 modules/number.php:261
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: admin/includes/tag-generator.php:436
msgid "Default value"
msgstr "Valor por defecto"
#: modules/date.php:194
msgid "Date field"
msgstr "Campo de fecha"
#: modules/date.php:185
msgid "date"
msgstr "fecha"
#: modules/date.php:171
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "La fecha es posterior al límite permitido"
#: modules/date.php:166
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "La fecha es anterior al límite permitido"
#: modules/date.php:161
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "El formato de fecha que ha introducido el remitente no es válido"
#: admin/includes/tag-generator.php:562
msgid "Wrap each item with a label element."
msgstr "Envolver cada elemento con la etiqueta label"
#: admin/includes/tag-generator.php:219
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"
#: modules/checkbox.php:352
msgid "radio buttons"
msgstr "botones de selección"
#: modules/checkbox.php:351
msgid "checkboxes"
msgstr "casillas de verificación"
#: modules/really-simple-captcha.php:295
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Este formulario de contacto tiene campos CAPTCHA, pero las bibliotecas necesarias (GD y FreeType) no están disponibles en tu servidor."
#. translators: %s: Path to the temporary folder
#: modules/really-simple-captcha.php:283
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulario de contacto tiene campos CAPTCHA, pero la carpeta temporal para los archivos (%s) no existe o no tiene permisos de escritura. Puedes crear la carpeta o cambiar sus permisos manualmente."
#: modules/really-simple-captcha.php:241
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "El código introducido es incorrecto."
#: modules/really-simple-captcha.php:239
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "El código introducido por el remitente no coincide con el CAPTCHA"
#: admin/includes/tag-generator.php:599
msgid "Insert Tag"
msgstr "Insertar"
#: admin/includes/tag-generator.php:362
msgid "Class attribute"
msgstr "Atributo de clase"
#: admin/includes/tag-generator.php:347
msgid "ID attribute"
msgstr "ID del atributo"
#: modules/acceptance.php:266
msgid "Acceptance checkbox"
msgstr "Casilla de verificación de aceptación"
#: modules/acceptance.php:257
msgid "acceptance"
msgstr "aceptación"
#. translators: 1: property name, 2: method name
#: includes/contact-form.php:233
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "La propiedad <code>%1$s</code> del objeto <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>ya no es accesible</strong>. En su lugar, utiliza el método <code>%2$s</code>."
#: includes/contact-form.php:114 includes/contact-form.php:437
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#: includes/contact-form.php:52
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"
#: includes/contact-form-template.php:198
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más corto que la longitud mínima permitida"
#: includes/contact-form-template.php:193
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Hay un campo cuyo contenido es más largo que la longitud máxima permitida"
#: includes/contact-form-template.php:188
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Hay un campo que debe rellenar el remitente"
#: includes/contact-form-template.php:183
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Hay términos que debe aceptar el remitente"
#: includes/contact-form-template.php:178
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "El envío se consideró spam"
#: includes/contact-form-template.php:173
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Han ocurrido errores de validación"
#: includes/contact-form-template.php:163
msgid "Sender’s message was sent successfully"
msgstr "El mensaje del remitente se ha enviado correctamente"
#: includes/contact-form-template.php:72 includes/contact-form-template.php:106
msgid "Message Body:"
msgstr "Cuerpo del mensaje:"
#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:69
msgid "Subject: %s"
msgstr "Asunto: %s"
#. translators: %s: [your-name] [your-email]
#: includes/contact-form-template.php:64
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"
#: modules/submit.php:26
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your message"
msgstr "Tu mensaje"
#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your email"
msgstr "Tu correo electrónico"
#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your name"
msgstr "Tu nombre"
#. translators: %s: title of form-tag
#: admin/includes/tag-generator.php:85
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Generador de etiqueta de formulario: %s"
#: admin/includes/help-tabs.php:97
msgid "For more information:"
msgstr "Para más información:"
#: admin/includes/help-tabs.php:89
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Cualquier información que proporciones no se compartirá con los proveedores de servicio sin tu autorización."
#: admin/includes/help-tabs.php:88
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Primero deberás registrar una cuenta con el servicio que planeas usar. Una vez registrado, debes autorizar a Contact Form 7 para acceder al servicio con tu cuenta."
#: admin/includes/help-tabs.php:87
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "En esta pantalla puedes gestionar servicios que están disponibles a través de Contact Form 7. La API te permitirá colaborar con cualquier servicio que esté disponible."
#: admin/includes/help-tabs.php:85
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but do not have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter’s IP address or the URL of the page."
msgstr "También hay etiquetas de correo electrónico especiales que tienen nombres específicos, pero que no tienen etiquetas de formulario correspondientes. Se usan para representar la información meta de los envíos a través del formulario, como la dirección IP del remitente o la URL de la página."
#: admin/includes/help-tabs.php:84
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Una etiqueta de correo electrónico también es un código abreviado entre corchetes que se puede utilizar en cada campo Correo electrónico y Correo electrónico (2). Una etiqueta de correo electrónico representa un valor de entrada del usuario a través del campo de entrada de una etiqueta de formulario correspondiente."
#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you do not need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Mientras que las etiquetas de formulario tienen una sintaxis relativamente compleja, no es necesario conocerla para añadirlas, ya que puedes usar el generador de etiquetas (botón <strong>Insertar etiqueta</strong> en esta pantalla)."
#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Una etiqueta de formulario es un código abreviado entre corchetes, usado en el contenido del formulario. Una etiqueta de formulario generalmente representa un campo de entrada, y sus componentes se pueden dividir en cuatro partes: tipo, nombre, opciones y valores. Contact Form 7 es compatible con varios tipos de etiquetas de formulario que incluyen campos de texto, campos de número, campos de fecha, casillas de verificación, botones de selección, menús, campos de carga de archivos, CAPTCHAs, y campos de cuestionario."
#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Ajustes adicionales</strong> proporciona un lugar donde puedes personalizar el comportamiento de este formulario de contacto, añadiendo fragmentos de código."
#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "En <strong>Mensajes</strong>, puedes editar varios tipos de mensajes utilizados para este formulario de contacto. Estos mensajes son relativamente cortos, como un mensaje de error de validación que ves cuando dejas en blanco un campo obligatorio."
#: admin/includes/help-tabs.php:77
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Correo electrónico (2)</strong> es una plantilla de correo adicional que funciona de forma similar a Correo electrónico. Correo electrónico (2) difiere en que se envía únicamente cuando el correo se ha enviado con éxito."
#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7’s mail-tags here."
msgstr "<strong>Correo electrónico</strong> administra la plantilla de correo (cabeceras y cuerpo del mensaje) que enviará este formulario de contacto. Puedes usar aquí las etiquetas de correo electrónico de Contact Form 7."
#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7’s form-tags here."
msgstr "<strong>Formulario</strong> es el contenido del formulario en HTML. Puedes usar HTML arbitrario, permitido dentro de un elemento del formulario. También puedes usar aquí las etiquetas de formulario de Contact Form 7."
#: admin/includes/help-tabs.php:74
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Título</strong> es el título de un formulario de contacto. Este título sólo se usa para etiquetar un formulario de contacto, y se puede editar."
#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "En esta página puedes editar un formulario de contacto. Un formulario de contacto se compone de los siguientes elementos:"
#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Duplicar</strong> - Clona ese formulario de contacto. Un formulario de contacto clonado hereda todo el contenido del original, pero tiene una ID distinta."
#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Editar</strong> - Abre la página de edición de ese formulario de contacto. También puedes llegar a esa página haciendo clic en el título del formulario de contacto."
#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Al pasar el cursor sobre una fila de la lista de formularios de contacto se mostrarán enlaces de acción que te permiten gestionar tus formularios de contacto. Puedes realizar las siguientes acciones:"
#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "En esta pantalla, puedes gestionar los formularios de contacto proporcionados por Contact Form 7. Puedes gestionar un número ilimitado de formularios de contacto. Cada formulario de contacto tiene una ID y un código abreviado únicos ([contact-form-7 ...]). Para insertar un formulario de contacto en una entrada o widget de texto, inserta el código abreviado en el contenido correspondiente."
#: admin/includes/help-tabs.php:44
msgid "Mail-tags"
msgstr "Etiquetas de correo electrónico"
#: admin/includes/help-tabs.php:38
msgid "Form-tags"
msgstr "Etiquetas de formulario"
#: admin/includes/help-tabs.php:22
msgid "Available Actions"
msgstr "Acciones disponibles"
#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:32
#: admin/includes/help-tabs.php:54
msgid "Overview"
msgstr "Resumen"
#. translators: %s: link labeled 'Additional settings'
#: admin/includes/editor.php:524
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Aquí puedes añadir fragmentos de código personalizado. Para más detalles, consulta %s."
#: admin/includes/editor.php:526
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"
#: admin/includes/editor.php:433
msgid "File attachments"
msgstr "Archivos adjuntos"
#: admin/includes/editor.php:417
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Usar contenido de tipo HTML"
#: admin/includes/editor.php:397
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Excluir las líneas con etiquetas de correo electrónico vacías en la salida"
#: admin/includes/editor.php:360
msgid "Message body"
msgstr "Cuerpo del mensaje"
#: admin/includes/editor.php:329
msgid "Additional headers"
msgstr "Cabeceras adicionales"
#: admin/includes/editor.php:301 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: admin/includes/editor.php:273
msgid "From"
msgstr "De"
#: admin/includes/editor.php:245
msgid "To"
msgstr "Para"
#: admin/includes/editor.php:217
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "En los siguientes campos puedes usar estas etiquetas de correo electrónico:"
#: admin/includes/editor.php:191
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "Correo electrónico (2) es una plantilla de correo electrónico adicional, usada frecuentemente como respuesta automática."
#: admin/includes/editor.php:130
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Usar correo electrónico (2)"
#: admin/includes/editor.php:129
msgid "Mail (2)"
msgstr "Correo electrónico (2)"
#. translators: date format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:229
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"
#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:115
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Editar “%s”"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:162
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
#: includes/block-editor/index.js:1
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: admin/edit-contact-form.php:449 admin/includes/editor.php:536
msgid "Additional Settings"
msgstr "Ajustes adicionales"
#. translators: %d: number of additional settings
#: admin/edit-contact-form.php:446
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Ajustes adicionales (%d)"
#: admin/edit-contact-form.php:426 admin/includes/editor.php:481
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: admin/edit-contact-form.php:422 admin/includes/editor.php:138
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: admin/edit-contact-form.php:418 admin/includes/editor.php:91
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"
#: admin/edit-contact-form.php:369 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: admin/edit-contact-form.php:368 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"
#: admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "Docs"
msgstr "Documentación"
#: admin/edit-contact-form.php:372 admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"
#: admin/edit-contact-form.php:311
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:83
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: admin/edit-contact-form.php:282
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:180
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: admin/edit-contact-form.php:246
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: admin/edit-contact-form.php:205
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "También puedes usar este shortcode antiguo:"
#: admin/edit-contact-form.php:173
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copia este shortcode y pégalo en el contenido de una entrada, página o widget de texto:"
#: admin/edit-contact-form.php:152 admin/edit-contact-form.php:153
msgid "Enter title here"
msgstr "Introduce el título aquí"
#: admin/edit-contact-form.php:14 admin/edit-contact-form.php:272
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: admin/admin.php:730
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "No tienes permisos para editar este formulario de contacto."
#: admin/includes/welcome-panel.php:129
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
#: modules/akismet/service.php:65
msgid "Spam filtering with Akismet"
msgstr "Filtrar spam con Akismet"
#: admin/includes/welcome-panel.php:65 modules/akismet/service.php:64
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
#: admin/includes/editor.php:208
msgid "Setting up mail"
msgstr "Configurar el correo"
#: admin/includes/editor.php:207
msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
#: admin/includes/welcome-panel.php:90
msgid "Contact Form 7 needs your support."
msgstr "Contact Form 7 necesita tu ayuda."
#: admin/includes/welcome-panel.php:218
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:708
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s requiere WordPress %2$s o superior.</strong> Por favor, <a href=\"%3$s\">actualiza WordPress</a> primero."
#: admin/admin.php:690
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: admin/admin.php:643
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulario de contacto eliminado."
#: admin/admin.php:641
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulario de contacto guardado."
#: admin/admin.php:639
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulario de contacto creado."
#: admin/admin.php:503
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Buscar formularios de contacto"
#: admin/admin.php:349
msgid "Error in deleting."
msgstr "Error al eliminar."
#: admin/admin.php:343
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "No tienes permisos para eliminar este elemento."
#: admin/admin.php:245 admin/admin.php:298
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "No tienes permisos para editar este elemento."
#: admin/admin.php:66
msgid "Integration"
msgstr "Integración"
#: admin/admin.php:41 admin/admin.php:444 includes/contact-form.php:51
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formularios de contacto"
#: admin/admin.php:40 admin/edit-contact-form.php:42
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Editar formulario de contacto"
#: admin/admin.php:30
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. Plugin Name of the plugin
#: wp-contact-form-7.php admin/admin.php:29 modules/flamingo.php:219
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"